Tłumaczenia motoryzacyjne – czym i dla kogo są?

0
312

Przemysł motoryzacyjny od wielu lat rozwija się z zawrotną prędkością i nie mogą tego zatrzymać pojawiające się od czasu do czasu kryzysy. Z tego powodu tłumaczenia motoryzacyjne to bardzo popularna usługa, która świadczą biura tłumaczeń. Decydując się na oddanie dokumentów lub instrukcji w ręce tłumaczy, musimy mieć pewność, że są to specjaliści, którzy nie tylko perfekcyjnie władają językiem, ale również mają stosowne wykształcenie techniczne i wiedzę na temat motoryzacji. Jak wybrać tłumacza do tłumaczenia motoryzacyjnego? Kiedy potrzeba takiej usługi?

Tłumaczenia motoryzacyjne – czym się charakteryzują?

Biura tłumaczeń, które oferują tłumaczenia motoryzacyjne współpracują, zazwyczaj z mniejszymi i większymi firmami (np. koncernami lub fabrykami) i tłumaczą następujące materiały: podręczniki użytkowania samochodu, instrukcje urządzeń, obsługi, montażowe, serwisowe, napraw, katalogi, biuletyny serwisowe i techniczne, opisy produktów, broszury i materiały reklamowe, karty gwarancyjne, informacje marketingowe, materiały reklamowe, ulotki i bazy danych. Tłumaczenia motoryzacyjne charakteryzują się znaczną obszernością. Poza tym teksty są zazwyczaj tłumaczone na kilka lub nawet kilkanaście języków.

Tłumaczenia motoryzacyjne – cechy szczególne

W przypadku tłumaczeń motoryzacyjnych, tłumacz nierzadko staje przed różnymi wyzwaniami. Poza koniecznością znajomości specjalnej terminologii używanej w konkretnej branży czasem konieczne jest wymyślanie pojęć i nazw zjawisk lub dokładne opisywanie ich w sposób, który będzie zrozumiany dla osób, których rodzimy język bardzo różni się od języka, w którym powstał oryginalny tekst. W zależności od języka niektóre słowa występujące w języku specjalistycznym nie mogą być przetłumaczone dosłownie i do przekazania takiej samej wiadomości konieczne jest wykorzystanie kilku wyrazów lub nawet zdań. Poza tym terminologia motoryzacyjna jest specyficzna i istnieje w niej wiele niejednoznacznych pojęć. Prawidłowe nazewnictwo jest najważniejszym elementem tłumaczeń motoryzacyjnych i każde, nawet najmniejsze niedociągnięcie może nieść za sobą problemy. Dlatego też z tłumaczeniami motoryzacyjnym mogą sobie poradzić jedynie specjaliści o szerokiej wiedzy i wybitnej znajomości języka.

Tłumaczenia motoryzacyjne, a tłumaczenia dokumentów samochodowych

Popularnym rodzajem tłumaczeń związanym z motoryzacją są również tłumaczenia dokumentów samochodowych. Z racji tego, że Sprowadzanie aut zza granicy to od wielu lat bardzo popularny proceder, zapotrzebowanie na tłumaczenie dokumentów samochodu nie maleje, a w niektórych momentach nawet rośnie. Bardzo często za granicą można kupić nowoczesne samochody w bardzo dobrym stanie w znacznie lepszej cenie i nawet podróż za granicę i z powrotem oraz koszty tłumaczenia i rejestracji nie przeszkadzają w tańszym zakupie. Zazwyczaj konieczne jest przetłumaczenie następujących dokumentów: dowód kupna (faktura lub rachunek), dowody rejestracyjne, umowy o zakupie (konieczne jest tłumaczenie poświadczone na zgodność przez tłumacza przysięgłego), dowód pochodzenia lub złomowania auta, akt darowizny, wniosek sądowy i inne dokumenty, które określają prawo własności samochodu.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here